 |
The Thirty Three Bullets: By
Ahmed Arif.
Translated by Seîdê Sîsî |
|
|
|
This mountain is the Mengene
Mountain
When the daybreaks against Wan
This mountain is the offspring of the Nemrud
When the daybreaks against Nemrud
One side of you is the horizon of Qafqas which takes
avalanche
The other side is the prayer rugged Persian territory
There is the bunch of glaciers on …More>>> |
 |
|
 |
The Unborn Paradise Is Our Date
" an Attempt to collect the Pieces of Zin* "
ًWritten byDr. Arif Hito:
Translted by: Shamal Akrayi |
|
|
|
Gilgamesh had two
green songs, Ankido swallowed an ember!!
They kindled the fire with desire,
The stars danced for the immortality,
Lovers filled up the tumblers,
Neither the epoch relinquished it's goal..
nor Gilgamesh did.
More>>> |
 |
|
 |
When you are far my soul is missing me: Sirwan Qicho |
|
|
|
I am not
stupid …..!!!
But dreams make me a crazy person…
In many nights, I was drunk and thinking
About that (subject)
Sorry my brain, I can not help you
I can not forget that black history!
Sometimes I want to open my heart
And drink my black blood…!More>>> |
 |
 |
Do Not Be Behind the Door.
A poem by: Jola Hajee, translated by: Shamal Akrayi |
|
|
It's a
late nightAll things are odd
The lamp above me
The booklet of my poems
All are odd!
The agitation of my faith
Is faded away
By the horizon of your migration
What is there?
Your scent is almost evading from
my perfume,More>>> |
 |
|
 |
LETTER
TO EUROPE FROM KURDISTAN |
|
|
|
Dear Mister
Figel',
Dear Mister commissioner,
Is it not a tragedy if a child is prevented from writing to
his mother in her language something like “Mum, I love you”?
Is it not a tragedy when a child is forbidden to speak his
language at school? At a time when we are proudly defending
the rights of whales, at a time when pictures from Mars are
in our hands and at a time when we speak of the beauty of
multilingualism, millions of human beings are deprived from
the right to read and write in their mother tongue. Indeed
their language remains forbidden in
More>>> |
 |
|
An Autumn Dream, by Salam Balaye.Translated by Huda M. Salih |
 |
|
|
|
|
-
Dark is the night.
-
My hands, your body
-
Hide and seek.
-
Leave me,
-
My dream, let it end with Voltaire…
-
Touch me not, try not.
-
Let me hear nothing
-
Only secrets are hidden
-
Searching hard, I find none.More>>>
|
 |
|
 |
Country
of the Hopeless: By Kamal Silevani.
Translated by Huda M. Salih |
|
|
Come…
With the rain of your rage, my wounds burn
Like winter’s frost.
Drop…drop
In my soul,
Melt out.
Come…
My heart’s beatings
Like hanging bells,
Put on walls of temples.
Proclaim help.More>>> |
 |
|
 |
-
The Night of Rain: By Hasan Silevani,
Translated by Huda M. Salih
|
|
|
- Is there any thing more beautiful than the rain?
Combed your hair and rubbed your moustache. Left your room
locked the door and hung the keys on the old board. You did
not look at the mirror you passed by in the parlor. You
stepped down the stairs. There was no need to open the door
since it was half open. "How gorgeous is the smell of the
land after the rain!" Buttoned up the coat and put your
hands in the pockets of the
More>>> |
 |
|
 |
Halabcha Voice: A Poem by: Shamal
Akrayi |
|
|
|
Here, you can
hear the voice
Without speech,
In Halabcha
All the corpses
Are alive
But they are silent!
Can you be so still like them?
Listen to them
Their voice is:More>>> |
 |
|
 |
Icicle: A poem by: Ameena
Zikree
Translated by: Shamal Akrayi |
|
| |
In the shadows
homelands,
A moment of your memories makes me unconscious
Take my hands
In my imagination
You incessantly becomes greater
Me becomes little.
In this place,
The deserts are rainless.More>>> |
 |
|
 |
A
Silent Opera : A poem by Mistafa Saleem Akrayi |
|
| |
Translated by: Shamal Akrayi
Your
beauty is the ray of a hot ice,
appears from the underwear of the night.
Your beauty is the wet melody of a cold summer
to be played in my body
look! Here are my fingers
become delinquent
in the temple of your breasts.
More>>> |
 |
| |
|
|
|
 |
Ten Dreams by Sabri Silevani |
|
| |
The seventh dream
Under the heavy rain
In the shadow of Divinity, I trembled.
But, the gate was closed,
The light was dead.The tenth dream
In famine,
One spike survived
I wanted to plant,
But, you ate it.
More>>> |
 |
|
 |
2
poems by: Hassan Silevani
|
|
| |
Translated by: Shamal Akrayi
Saturday Evening's Images
Shamelessly the air knocks my window
And the rain thoughtlessly,
kisses the lieves of the orange tree...More>>>
That Lady
That Lady
That lady in the smoke,
Lovely is the shadow of her smile
As she takes her tumbler
Dance flows from her forearms
And my heart, from me flies.
More>>>
|
 |
| |
 |
The Clouds by
Shamal AkrayiMore >>> |
|
| |
|
|